Słownik dla sinologa

Więcej
10 lata 10 miesiąc temu - 8 lata 2 miesiąc temu #241 przez ximinez
Na zajęciach słyszymy, że Matthews, Oszanin i inne "biblie" to jedyne słuszne, uświęcone tradycją i potem braci sinologicznej słowniki. Reszta to zabaweczki, dobre dla laików i niedorozwojów. Ale prawda jest taka, że słowniki elektroniczne BARDZO ułatwiają życie i przyspieszają pracę. Stąd pytanie - jakich słowników używacie? Dlaczego akurat tych?

Osobiście używam Wenlina (z wiadomych względów - ogromne bazy i prosty, nieudziwniony interfejs), Kingsoft Powerword (金山词霸, sporo potocznego i technicznego słownictwa, pokazuje znaczenie znaczka po najechaniu na niego kursorem np. w przeglądarce internetowej, przyspiesza czytanie chińskich witryn) i PlecoDict (na PocketPC - rozpoznawanie znaków pisanych ręcznie, oparty na bazach Wenlina i innych słowników, flashcardy, słowniki użytkownika i masa innych przydatnych i nieprzydatnych opcji; gdyby był kobietą, już dawno bym się z nim ożenił). Gdzieś na płycie mam również 汉语大词典, ale temu trzeba za każdym razem przełączać język dla programów non-unicode na chiński, a nie wynalazłem jeszcze sposobu, żeby robić to bez resetowania komputera.

Hej! Czerwony jest zarezerwowany dla moich cesarskich upomnień! Proszę się opanować ;)
Ostatnia8 lata 2 miesiąc temu edycja: od.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
10 lata 10 miesiąc temu #251 przez homikus
Replied by homikus on topic Słownik dla sinologa
Do listy dorzucę jeszcze coś, o czym ostatnio pisał boyang, czyli Wakan ( wakan.manga.cz/ ), a o czym dopiero dzięki niemu się dowiedziałem. Jeszcze nie zdążyłem go sobie dokładnie przeanalizować, ale projekt zapowiada się ogólnie dość ciekawie.

Towarzysze! Trzeba siać, siać, siać! Propagujcie SinoForum:
Promocja SinoForum

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
10 lata 10 miesiąc temu #268 przez Niltinco
Replied by Niltinco on topic Słownik dla sinologa
Używam Wakana już kilka lat i jest to głównie słownik angielsko <-> japoński, choć oczywiście tłumaczy też z angielskiego na chiński (i na odwrót). Jednak to do wersji japońskiej są robione bardzo fajne dodatki, a część chińska jest traktowana trochę po macoszemu bo nie ma do niej nawet podstawowych dodatków jak przykładowe zdania z szukanym złożeniem oraz wiele znaków nie posiada pokazanej kolejności stawiania kresek.

jugyouchuu.blogspot.com/   - lekcje japońskiego oczami lektora

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.218 s.
Zasilane przez Forum Kunena