Tłumaczenie na chiński

Więcej
10 lata 4 miesiąc temu #2075 przez xiaobai
Replied by xiaobai on topic Tłumaczenie na chiński
Te Twoje to pewnie do naprawiania tych moich....  ;)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
10 lata 4 miesiąc temu #2076 przez homikus
Replied by homikus on topic Tłumaczenie na chiński
Oj, chyba tez nie, nic mi nie wiadomo o ich funkcjach naprawczych, choć byłoby to całkiem przyjemnie psychodeliczne ;D

Towarzysze! Trzeba siać, siać, siać! Propagujcie SinoForum:
Promocja SinoForum

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
8 lata 6 miesiąc temu #3870 przez Camillvs
Replied by Camillvs on topic Tłumaczenie na chiński
Co do takich prostych sformułowań, to może zna ktoś Jacka Strzeleckiego, który napisał pełne błędów rozmówki "Jak to powiedzieć po chińsku"?

人在江湖,身不由己!

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
8 lata 6 miesiąc temu #3876 przez xiaobai
Replied by xiaobai on topic Tłumaczenie na chiński
Wydawca przed opublikowaniem zwrócił się do osoby, z którą współpracuję i do mnie o weryfikację jezykową. Po przejrzeniu poddałysmy się i powiedziałysmy, ze rzecz należałoby po prostu napisać od początku. Widocznie poszlo własnie tak, bez korekty. Wszystko jest mozliwe... ja już widziałam kiedys podrecznik do chińskiego, którego głównym autorem jest osoba, której znajomosc języka w momencie pisania ograniczała się do poziomu początkującego (i to przy słabym opanowaniu materiału). Taki to dziki bywa(ł) rynek...

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
8 lata 6 miesiąc temu #3877 przez Sinofil
Replied by Sinofil on topic Tłumaczenie na chiński
Padło pytanie, czy ktoś "zna" Jacka Strzeleckiego.
Nie wiem, czy rzucę nowe światło na sprawę (bo prawdopodobnie nie jest to nic odkrywczego), w każdym razie: http://www.goldenline.pl/forum/1782006/jacek-strzelecki-blyskotliwy-znawca-rynku-chinskiego-wyrozniony

Z (niemal) pewnością, można stwierdzić, że nie jest to zbieg okoliczności i chodzi właśnie o tego "znawcę" Chin.
Zatem nie do końca o "dzikość" rynku chodziło - Pan "znawca" musiał być uwiarygodniony tym, że popełnił książ(ecz)kę O języku i W języku państwa, którym się zajmuje.
Jakby to bowiem wyglądało, że "znawca" nie zna chińskiego...?

PS. Pierwszy mój post, więc witam serdecznie.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
8 lata 6 miesiąc temu #3880 przez Camillvs
Replied by Camillvs on topic Tłumaczenie na chiński

Padło pytanie, czy ktoś "zna" Jacka Strzeleckiego.
Nie wiem, czy rzucę nowe światło na sprawę (bo prawdopodobnie nie jest to nic odkrywczego), w każdym razie: http://www.goldenline.pl/forum/1782006/jacek-strzelecki-blyskotliwy-znawca-rynku-chinskiego-wyrozniony

Z (niemal) pewnością, można stwierdzić, że nie jest to zbieg okoliczności i chodzi właśnie o tego "znawcę" Chin.
Zatem nie do końca o "dzikość" rynku chodziło - Pan "znawca" musiał być uwiarygodniony tym, że popełnił książ(ecz)kę O języku i W języku państwa, którym się zajmuje.
Jakby to bowiem wyglądało, że "znawca" nie zna chińskiego...?

PS. Pierwszy mój post, więc witam serdecznie.


Dzięki za link :D

Moja żona Chinka kupiła to w EMPiKu, żeby sobie pomóc w nauce polskiego, ale jak się wczytała w, to obśmiała tę książkę w rozmowach z innymi Chińczykami.

"我疼左眼-Boli mnie lewe oko" po prostu Mistrz!

人在江湖,身不由己!

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.228 s.
Zasilane przez Forum Kunena