Tajwański native?

Więcej
9 lata 3 miesiąc temu #3532 przez Yao laoshi
Replied by Yao laoshi on topic Tajwański native?


Dzięki czemu będziesz miała drobne kłopoty z przeczytaniem ponad 90% powstających współcześnie tekstów w języku chińskim ;-P

Nie zgodzę się, że będzie to jakiś wielki problem.


Apeluję o czytanie ze zrozumieniem! Napisałem drobne kłopoty, a nie wielki problem, w dodatku żartem.

Dyskusja o tym, które znaki są bardziej autentyczne czy ogólnie lepsze, nie ma najmniejszego sensu. Wszystko zależy od tego, do czego mają posłużyć.

Faktem jest - czy się to ortodoksom podoba, czy nie - że przytłaczająca większość współczesnych tekstów chińskich pisana jest, drukowana i publikowana w znakach uproszczonych, bo to jest podstawowy sposób pisania dla przytłaczającej większości rodzimych użytkowników języka chińskiego.

Oczywiście, jeśli ktoś swoje plany (życiowe, zawodowe czy naukowe) wiąże z Tajwanem czy Hongkongiem, powinien się uczyć znaków nieuproszczonych (a w tym drugim wypadku to może lepiej kantońskiego), ale jeśli interesuje taką osobę współczesny Kontynent, nie będzie to praktyczny pomysł.

Ja sądzę, że większość osób dobrze znających język chiński i tak czyta w obu systemach - z reguły w jednym lepiej, w drugim gorzej, w zależności od praktycznych potrzeb. W takim wypadku konwersja rzeczywiście nie jest problemem. Ja poświęciłem pewnie jakieś 95% czasu i uwagi znakom uproszczonym, ale oczywiście i nieuproszczone czytam - jeśli istnieje taka potrzeba. Istnieje rzadko, ale to - jak powiadam - sprawa indywidulana.

"Tut das Unnütze"

Günter Eich (1907-1972) - niemiecki poeta, z wykształcenia sinolog

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
9 lata 3 miesiąc temu #3533 przez s_k
Replied by s_k on topic Tajwański native?

Apeluję o czytanie ze zrozumieniem! Napisałem drobne kłopoty, a nie wielki problem, w dodatku żartem.

Doskonale wiem, co napisałeś i wiem, że żartem :-) Wielki problem to była przenośnia, bo tak to zabrzmiało, jakby te drobne kłopoty miały być wielkim problemem.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

  • Autor
  • Gość
  • Gość
9 lata 2 miesiąc temu #3537 przez
Replied by on topic Tajwański native?
Bardzo dziękuje wszystkim za odpowiedzi  ^^. Uczę się z książki "Współczesny język chiński" i tam są podane obie wersje znaków. Szukam podręcznika z bopomofo zamiast pinyin, najlepiej po angielsku - moglibyście mi coś poradzić? ^^

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
9 lata 2 miesiąc temu #3538 przez s_k
Replied by s_k on topic Tajwański native?
實用視聽華語 ma bopomofo, hanyu pinyin i taiwan pinyin. Książka moim zdaniem dobra, ale raczej nie do samodzielnej nauki, bo jest dobrą bazą dla nauczyciela, którą trzeba rozbudować o dodatkowe materiały.
Ja przerobiłem na Tajwanie 4 części, w zasadzie chyba wszystkie szkoły chińskiego na Wyspie jej używają i chyba dobrze się sprawdza. Stworzona na uniwersytecie Shifan Daxue w Tajpej, który ma bardzo dobre centrum mandaryńskiego i duże doświadczenie w nauczaniu.
Jedna obecnie więcej propozycji ukazuje się na kontynencie, oczywiście w znakach uproszczonych i myślę, że warto te książki też wziąć pod uwagę i nie kierować się tylko tym, czy jest bopomofo, czy nie.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Więcej
9 lata 2 miesiąc temu #3564 przez ril
Replied by ril on topic Tajwański native?

Uczę się z książki "Współczesny język chiński" i tam są podane obie wersje znaków.

Jak z niej korzystasz to powinnaś uczyć się obu wersji znaków na raz, bo tam część dialogów jest w uproszczonych a część w tradycyjnych. Swoją drogą, ciekawe czemu podręczniki do języka angielskiego na poziomie początkującym prezentują tylko jeden wariant tego języka a nie uczą równolegle British English, American English i Australian English :)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.199 s.
Zasilane przez Forum Kunena