Tłumaczenie na chiński

More
10 年 7 个月 前 #2075 xiaobai
Replied by xiaobai on topic Tłumaczenie na chiński
Te Twoje to pewnie do naprawiania tych moich....  ;)

Please 登录注册一个帐号 to join the conversation.

More
10 年 7 个月 前 #2076 homikus
Replied by homikus on topic Tłumaczenie na chiński
Oj, chyba tez nie, nic mi nie wiadomo o ich funkcjach naprawczych, choć byłoby to całkiem przyjemnie psychodeliczne ;D

Towarzysze! Trzeba siać, siać, siać! Propagujcie SinoForum:
Promocja SinoForum

Please 登录注册一个帐号 to join the conversation.

More
8 年 9 个月 前 #3870 Camillvs
Replied by Camillvs on topic Tłumaczenie na chiński
Co do takich prostych sformułowań, to może zna ktoś Jacka Strzeleckiego, który napisał pełne błędów rozmówki "Jak to powiedzieć po chińsku"?

人在江湖,身不由己!

Please 登录注册一个帐号 to join the conversation.

More
8 年 9 个月 前 #3876 xiaobai
Replied by xiaobai on topic Tłumaczenie na chiński
Wydawca przed opublikowaniem zwrócił się do osoby, z którą współpracuję i do mnie o weryfikację jezykową. Po przejrzeniu poddałysmy się i powiedziałysmy, ze rzecz należałoby po prostu napisać od początku. Widocznie poszlo własnie tak, bez korekty. Wszystko jest mozliwe... ja już widziałam kiedys podrecznik do chińskiego, którego głównym autorem jest osoba, której znajomosc języka w momencie pisania ograniczała się do poziomu początkującego (i to przy słabym opanowaniu materiału). Taki to dziki bywa(ł) rynek...

Please 登录注册一个帐号 to join the conversation.

More
8 年 9 个月 前 #3877 Sinofil
Replied by Sinofil on topic Tłumaczenie na chiński
Padło pytanie, czy ktoś "zna" Jacka Strzeleckiego.
Nie wiem, czy rzucę nowe światło na sprawę (bo prawdopodobnie nie jest to nic odkrywczego), w każdym razie: http://www.goldenline.pl/forum/1782006/jacek-strzelecki-blyskotliwy-znawca-rynku-chinskiego-wyrozniony

Z (niemal) pewnością, można stwierdzić, że nie jest to zbieg okoliczności i chodzi właśnie o tego "znawcę" Chin.
Zatem nie do końca o "dzikość" rynku chodziło - Pan "znawca" musiał być uwiarygodniony tym, że popełnił książ(ecz)kę O języku i W języku państwa, którym się zajmuje.
Jakby to bowiem wyglądało, że "znawca" nie zna chińskiego...?

PS. Pierwszy mój post, więc witam serdecznie.

Please 登录注册一个帐号 to join the conversation.

More
8 年 9 个月 前 #3880 Camillvs
Replied by Camillvs on topic Tłumaczenie na chiński

Padło pytanie, czy ktoś "zna" Jacka Strzeleckiego.
Nie wiem, czy rzucę nowe światło na sprawę (bo prawdopodobnie nie jest to nic odkrywczego), w każdym razie: http://www.goldenline.pl/forum/1782006/jacek-strzelecki-blyskotliwy-znawca-rynku-chinskiego-wyrozniony

Z (niemal) pewnością, można stwierdzić, że nie jest to zbieg okoliczności i chodzi właśnie o tego "znawcę" Chin.
Zatem nie do końca o "dzikość" rynku chodziło - Pan "znawca" musiał być uwiarygodniony tym, że popełnił książ(ecz)kę O języku i W języku państwa, którym się zajmuje.
Jakby to bowiem wyglądało, że "znawca" nie zna chińskiego...?

PS. Pierwszy mój post, więc witam serdecznie.


Dzięki za link :D

Moja żona Chinka kupiła to w EMPiKu, żeby sobie pomóc w nauce polskiego, ale jak się wczytała w, to obśmiała tę książkę w rozmowach z innymi Chińczykami.

"我疼左眼-Boli mnie lewe oko" po prostu Mistrz!

人在江湖,身不由己!

Please 登录注册一个帐号 to join the conversation.

创建页面时间:0.188秒
核心: Kunena 论坛