Tłumaczenie na chiński

More
8 年 10 个月 前 #3882 Sinofil
Replied by Sinofil on topic Tłumaczenie na chiński
Cóż, przytoczyłem link, w którym jak byk stoi, że to właśnie ten jegomość jest autorem "Jak to powiedzieć po chińsku?" i dalej piszę o nim, że to tylko PRAWDOPODOBNIE on...
Zatem zagadka rozwiązana w pełni.

Sama książka rzuciła mi się kiedyś w oczy, sądziłem nawet, że skoro wydawcą jest WP to i poziom będzie odpowiedni, ale skoro byków niemało i konsultacji językowej nie było to faktycznie szkoda zachodu.

Please 登录注册一个帐号 to join the conversation.

  • Topic Author
  • 访客
  • 访客
8 年 7 个月 前 #3972
Replied by on topic Tłumaczenie na chiński
Witam,

Z góry uprzedzam, że nie jestem zainteresowany nauką języka chińskiego, ale mam wielką prośbę do zaawansowanego użytkownika forum. Mianowicie, zamierzam zrobić sobie tatuaż o treści : '' Albo zajmij się życiem, albo umieraniem '' . I tutaj wielka prośba do Was. Czy ktoś były w stanie przetłumaczyć dla mnie takie zdanie ? Prosiłbym , żeby użytkownik podejmujący to zadanie , był pewny tego co napisze gdyż jak wszyscy wiemy tatuaż jest na całe życie. Piszę na forum gdyż nie ufam tłumaczom online, a tak jak już mówiłem zależy mi na tym żeby tatuaż był bezbłędny. Proszę o wyrozumiałość i z góry dziękuję.

P.S. na google 'tłumacz' : tłumaczy to tak : 或照顧的生活,或死亡

Jeśli ktoś byłby tak uprzejmy, proszę o przetłumaczenie lub sprawdzenie czy na 'google tłumacz' dobrze przetłumaczono.

Please 登录注册一个帐号 to join the conversation.

More
8 年 7 个月 前 #3973 Niltinco
Replied by Niltinco on topic Tłumaczenie na chiński
Skoro nie ufasz tłumaczeniom online to dlaczego piszesz na forum, gdzie tak naprawdę ktoś nawet z minimalną wiedzą z chińskiego może to przetłumaczyć byle jak, a ty uznasz to za pewniak.
Btw, zdecyduj się czy chcesz to na japoński czy chiński bo identyczny post widziałam już na innym forum.

jugyouchuu.blogspot.com/   - lekcje japońskiego oczami lektora

Please 登录注册一个帐号 to join the conversation.

More
8 年 7 个月 前 #3976 ximinez
Replied by ximinez on topic Tłumaczenie na chiński
Jako osoba niejednokrotnie wydziarana powiem: nigdy nie rób sobie tatuażu w języku, którego nie znasz. Nigdy nie będziesz pewien, czy tłumaczenie jest dobre, a jak sam zauważyłeś, dziara jest na całe życie.

Na marginesie - kiedy ostatnio byłem na poprawkach u swojego tatuażysty widziałem gościa, który na plecach robił sobie panoramę powstańczej Warszawy z małymi powstańcami na pierwszym tle. A zaraz obok dumnie dwa znaki: 北京 :D

Please 登录注册一个帐号 to join the conversation.

More
8 年 7 个月 前 #3977 ril
Replied by ril on topic Tłumaczenie na chiński

Na marginesie - kiedy ostatnio byłem na poprawkach u swojego tatuażysty widziałem gościa, który na plecach robił sobie panoramę powstańczej Warszawy z małymi powstańcami na pierwszym tle. A zaraz obok dumnie dwa znaki: 北京 :D

To jakaś zła wróżba dla Pekinu? :)

Please 登录注册一个帐号 to join the conversation.

More
8 年 7 个月 前 #3979 jin tongxue
To, co Google przetłumaczył to jest chińskimi znakami, ale nie jest po chińsku.

Jedyne, co przychodzi mi na myśl to: [size=3]要么赶紧死,要么精彩地活着 [/size]- dosłownie "albo czym prędzej umrzeć, albo przeżyć naprawdę wyjątkowe życie". Trochę rozwlekłe, fakt.
To jest b. popularne powiedzenie wśród chińskich internautów. Powiedział to bezręki (!) pianista Liu Wei, zwycięzca chińskiego "Idola".
http://www.google.pl/url?sa=t&source=web&cd=3&ved=0CCcQtwIwAg&url=http%3A%2F%2Fwww.tudou.com%2Fprograms%2Fview%2FtpU6seoEfaE%2F&rct=j&q=%E8%A6%81%E4%B9%88%E8%B5%B6%E7%B4%A7%E6%AD%BB%20%E5%88%98%E4%BC%9F&ei=7VZ3TefJPNHDswaeqJT5BA&usg=AFQjCNEG83T8YjTWGsVp-2NX6YvxBo-dOw&cad=rja

Jakkolwiek nie polecam tatuowania sobie czegokolwiek po chińsku, bowiem w cesarskich Chinach tatuaż w postaci znaków pisma był formą piętnowania przestępcy i do tej pory ŹLE się Chińczykom kojarzy.
Jeśli coś przekręciłem, proszę mnie poprawić.

得魚忘筌,得意忘言。

Please 登录注册一个帐号 to join the conversation.

创建页面时间:0.226秒
核心: Kunena 论坛