Propozycja zrzeszenia się tłumaczy chińskiego

More
8 年 6 个月 前 #3955 jin tongxue
Widzi mi się to w ten sposób:
1. zgromadzenie bazy danych tłumaczy z wyszczególnieniem specjalizacji i doświadczenia zawodowego;
2. stworzenie bazy kontaktów w Polsce i CHinach - tłumacze, specjaliści z poszczególnych dziedzin, informatycy;
3. wdrożenie systemu tłumaczenia dużych projektów;
4. szukanie dużych zleceniodawców w Polsce i Chinach;

Zakładam, że można byłoby współpracować w ramach tego zrzeszenia za pośrednictwem internetu.

得魚忘筌,得意忘言。

Please 登录注册一个帐号 to join the conversation.

More
8 年 6 个月 前 #3958 achinger
o ile sie nie myle, to juz wczesniej na forum poruszales temat stworzenia slownika chinsko-polskiego w oparciu o prace w sieci (system, w ktorym zaangazowane osoby wprowadzalyby hasla, studenci i takie tam).

jezeli chodzi o zrzeszanie tlumaczy to uwazam to za swietny pomysl o ile bylyby jasne i sprawiedliwe zasady funkcjonowania takiego przedsiewziecia. dlaczego tak malo aktywni sa tlumacze chinskiego na proz.com?

przypuszczam, ze wiecej osob na tym forum otrzymalo oferte tlumaczenia olbrzymiego projektu z polskiego na chinski i musialo odmowic ze wzgledu na chocby ilosc znakow do przetlumaczenia. ostatnio byl to projekt 870 tys, znakow. kto wie o czym mowie reka do gory ;-)

oba twoje pomysly bardzo mi sie podobaja i jezeli masz ochote przedyskutowac je na priv to zapraszam

pozdrawiam
K

Please 登录注册一个帐号 to join the conversation.

More
8 年 6 个月 前 #3963 ril

2. stworzenie bazy kontaktów w Polsce i CHinach - tłumacze, specjaliści z poszczególnych dziedzin, informatycy;

Informatycy jak rozumiem są potrzebni do stworzenia narzędzi dla tłumaczy?

Please 登录注册一个帐号 to join the conversation.

More
8 年 6 个月 前 #3964 achinger
oczywiscie, ze informatyk sie przyda. jestes chetny?

jakie narzedzia dla tlumaczy masz na mysli?

Please 登录注册一个帐号 to join the conversation.

More
8 年 6 个月 前 #3966 ril

oczywiscie, ze informatyk sie przyda. jestes chetny?

Wstępnie bardzo chętnie, a o jakich konkretnie zadaniach myślisz? Możesz odpowiedzieć na priva.

jakie narzedzia dla tlumaczy masz na mysli?

Na przykład coś co pozwala równolegle wielu tłumaczom pracować na fragmentami większej całości. Z wersjonowaniem, kontrolą dostępu, jakimś wewnętrznym forum, gdzie można by dyskutować np. nad jakimś określeniem występującym w wielu fragmentach pracy. Nie jestem tłumaczem, ale wyobrażam sobie, że konieczne może być nawet utworzenie wewnętrznego słownika, aby dany termin był tak samo tłumaczony przez wszystkich uczestników projektu.

Please 登录注册一个帐号 to join the conversation.

More
8 年 6 个月 前 - 8 年 6 个月 前 #3967 jin tongxue

Na przykład coś co pozwala równolegle wielu tłumaczom pracować na fragmentami większej całości. Z wersjonowaniem, kontrolą dostępu, jakimś wewnętrznym forum, gdzie można by dyskutować np. nad jakimś określeniem występującym w wielu fragmentach pracy. Nie jestem tłumaczem, ale wyobrażam sobie, że konieczne może być nawet utworzenie wewnętrznego słownika, aby dany termin był tak samo tłumaczony przez wszystkich uczestników projektu.

Jak najbardziej, coś takiego jest potrzebne!
Najprostszą wersją tego jest translate.google.com (nie mylić z google translate!), IMHO nie jest zły, chociaż większość funkcji jest "ręczna". Największą jego wadą jest powiązanie z imperium googla. Więc na początek dobrym pomysłem byłoby stworzenie czegoś na wzór translate.google.com. Mógłbyś zacząć od obejrzenia jak on działa.

Z tego co wiem, takie systemy bardziej zaawansowane już istnieją, i oczywiście kosztują monstrualne pieniądze. Być może istnieje na to coś w rodzaju abonamentu... Gdy projekt zacznie się rozkręcać, można by pomyśleć nad wykupieniem abonamentów to takiego systemu.

Informatycy -  miałem na myśłi również ludzi, którzy znają się na pozycjonowaniu w baidu.

得魚忘筌,得意忘言。
Last edit: 8 年 6 个月 前 by .

Please 登录注册一个帐号 to join the conversation.

创建页面时间:0.180秒
核心: Kunena 论坛